Nipocultura: a cultura japonesa ao seu alcance

A mulher da neve | 雪女

A mulher da neve (雪女) é um tipo de youkai (妖怪) – classe de criaturas sobrenaturais do folclore japonês. Youkais podem possuir formas animais,  humanas, de objetos inanimados ou ainda, sem forma discernível.

Também conhecida como Yuki-bamba, yuki-joro, yuki-neesa, shokkenken, yukinba, yukiba-jo, a mulher da neve tem cabelos compridos, é muito pálida, usa kimono branco e é muito bonita. Diz-se que ela é o espírito da neve, mas fala-se também que ela é a princesa da lua.

O encontro com a mulher da neve acontece em noites de nevasca e suas características variam regionalmente. Em Niigata, acredita-se que ela congela as pessoas até a morte e retira o coração das crianças. Em Iwate e Miyagi, ela rouba a alma das pessoas e em Ibaraki, ela chama por transeuntes e, caso seja ignorada, os empurra para as ravinas. Também passa por “ubume”, uma mãe-fantasma, em Aomori. Traz uma criança no colo e pede às pessoas que a segurem. A criança então cresce de forma assustadora e mata esmagado quem a segura. Quem recusa, é morto pela mulher da neve.

Apesar do encontro com a mulher da neve ser extremamente perigoso e assustador, existem formas de se livrar da morte certa, por exemplo: ela se derrete ao ingerir comida quente ou ao se banhar no ofurô – banheira quente, oferecidos pela hospitalidade do anfitrião. Há regiões em que a mulher da neve aparece em casas de família e, caso seja bem tratada, pela manhã, ela se transforma em moedas de ouro e traz felicidade.

Embora a aparição da mulher da neve esteja relacionada a noites de nevasca, em algumas regiões do Japão, acredita-se que ela apareça em datas fixas. Em Iwate, ela aparece entre os dias de 14 e 16 de janeiro e em Aomori, no primeiro dia do ano. Costuma aparecer nas regiões Nordeste, Sul, Centro e em  Kanto.

Lafcádio Hearn, escritor grego que viveu no Japão, conhecido também como Koizumi Yakumo, em seu livro “Writing from Japan”, escreve sobre a mulher da neve, história que pode ser conferida também no filme de Masaki Kobayashi, “Kwaidan”. A mulher da neve também é retratada no terceiro sonho apresentado no filme “Sonhos”, de Akira Kurosawa.

Há uma lenda menos famosa que fala sobre um homem da neve, de apenas uma perna e um só olho. A história é parecida com a da mulher da neve. Em Gunma e Toyama, ele é conhecido como yuki nyudo ou yukinbo, em Wakayama. Diz-se que no dia seguinte às nevascas, é possível ver o rastro de um só pé na neve.

A mulher da neve (Conto de Lafcádio)

Nessa história, dois lenhadores da vila de Musashi, Mosaku e Minokichi – um senhor e seu aprendiz -, vão a uma montanha a cinco milhas de sua vila para coletar lenha. No caminho, havia um rio cuja ponte era destruída a cada enchente, por isso, havia ali também um barco. Em uma noite fria, quando estavam retornando às suas casas, se iniciou uma forte nevasca. O senhor que fazia o transporte de barco já havia deixado o posto. Como não era uma boa situação para atravessar o rio a nado, resolveram aguardar a tempestade passar, ficando na cabana do barqueiro. Minokichi, o aprendiz, fechou a porta da cabana e os dois resolveram descansar. Enquanto dormiam, a porta da cabana se abriu e, quando Minokichi acordou, viu uma mulher de longos cabelos pretos e kimono branco inclinada sobre Mosaku. Ele a viu soprar no rosto de Mosaku, congelando-o até à morte. A mulher-da-neve então se virou para Minokichi e, encarando-o, disse que sua intenção era dar o mesmo destino a ele, porém, como era um jovem novo e bonito, ela o deixaria viver, contanto que jamais contasse o que aconteceu nessa noite a ninguém, nem mesmo à sua mãe. Caso contasse, ela saberia e voltaria para matá-lo. A tempestade passou e Minokichi retornou à vila. Minokichi ficara doente com o frio que passara nas montanhas e sua mãe cuidou de sua saúde até que se recuperasse e pudesse retornar ao trabalho.

Quando Minokichi retornou às montanhas, já na primavera, no caminho de casa, encontrou com uma bela jovem, chamada O-Yuki. Seus pais faleceram recentemente e ela se encaminhava a Edo para morar com parentes. Conversaram durante o caminho e, quando chegaram próximo à casa de Minokichi, ele a convidou para descansar. Muito bonita prestativa e simpática, a mãe de Minokichi sugeriu adiar a viagem e ficar um pouco com eles. A estada se prolongou e  Minokichi se casou e teve filhos com O-Yuki. Dias e anos se passaram. Eram uma família feliz.

A mãe de Minokichi falecera e, um dia quando O-Yuki ia visitar o túmulo com suas crianças, encontrou com as senhoras da vila, que comentavam sobre como O-Yuki era bela e que aparentava ser tão jovem quanto o dia em que chegou à vila. As senhoras disseram a ela que Minokichi era sortudo por ter uma esposa tão boa, tão bela e jovem, que normalmente as mulheres camponesas após terem filhos, envelheciam muito rápido, ao contrário dela.

Uma noite, quando as crianças já estavam dormindo, O-Yuki costurava kimonos sob a luz de uma lanterna de papel. Por alguns instantes, Minokichi ficou olhando sua bela esposa e disse a ela que era muito bonita, jovem, de pele linda e muito branca, e que somente havia visto uma pessoa tão bela quanto ela. Minokichi disse que nunca havia dito nada a ninguém, mas que há muitos anos, quando ainda era jovem, encontrou uma mulher linda como ela, que havia congelado seu mestre com um sopro, matando-o, em uma noite de nevasca. Disse que não sabia se era um sonho ou se era realidade, mas que não tinha contado nada a ninguém, pois temia aquela mulher. Nesse instante, O-Yuki se vira para Minokichi e revela que era ela. E que ele a traiu, pois havia prometido não contar a ninguém. Sendo assim, ela teria que matá-lo, mas não o faria pelas crianças que  dormiam no cômodo ao lado. Disse então que cuidasse muito bem delas, pois caso alguma tivesse uma razão para reclamar do pai, ela retornaria e o castigaria. Mesmo gritando, sua voz se tornou fina como o choro do vento e ela se derreteu em uma brilhante e branca névoa até sair pela chaminé da casa. Ela nunca mais foi vista na vila.

REFERÊNCIAS

FOLKLORE of Japan. [S.l.]: The Spirit Captive, [s.d.]. Disponível em: <http://book.ioreth.org/folklore.html>. Acesso em: 22 out. 2012.

HEARN, Lafcádio. Writings from Japan: an anthology edited, with an introduction, by Francis King. [S.l.]: Penguin Books, [1984].

LAFCADIO HEARN. In: Wikipedia. [S.l.]: Wikipedia, [s.d.]. Disponível em: <http://en.wikipedia.org/wiki/Lafcadio_Hearn>. Acesso em: 22 out. 2012.

NAGATA, Mikako; NAKASAKO, Kazuhiko. Nihon no youkai jiten & toshi densetsu. Tokyo: Oizumishoten, 2011.

YOUKAI. In: Wikipedia. [S.l.]: Wikipedia, [s.d.]. Disponível em: <http://pt.wikipedia.org/wiki/Y%C5%8Dkai>. Acesso em: 22 out. 2012.

YUKI-onna. [S.l.]: The Obakemono Project, [s.d.]. Disponível em: <http://www.obakemono.com/obake/yukionna/>. Acesso em: 22 out. 2012.

One thought on “A mulher da neve | 雪女”
  1. Na vida real, se uma mulher chamada Grande Neve aparece depois de eu ver um youkai de neve, qualquer um ficaria com os dois pés atrás, hahaha.

    Ótimo post.

Deixe um comentário para Andarilho Cancelar resposta