Provérbios e expressões
Hito no fundoshi de sumô wo toru (人のふんどしで相撲を取る)
Lutar sumô com o fundoshi alheio. (Fundoshi = espécie de tanga usada pelos lutadores). Refere-se às pessoas que usam algo alheio para executar tarefa em proveito próprio. Equivalente brasileiro: fazer caridade com o chapéu alheio.
Hitowa ichidai nawa matsudai ( 人は一代名は末代)
O homem vive uma geração, seu nome, muitas gerações. É provérbio que faz referência à permanência das boas obras do homem, muito tempo depois da morte, o que equivale dizer que o homem deve zelar pelo seu nome em vida.
Hitowo mite hou wo toke (人を見て法を説け )
A cada homem, seu tratamento. Os homens são desiguais, por isso, devem ser tratados de forma desigual.
Hini abura wo sosogu (火に油を注ぐ)
Jogar óleo na fogo. Acirrar ainda mais os ânimos, provocar ainda mais discussões. O brasileiro costuma dizer jogar mais lenha na fogueira.