Nipocultura: a cultura japonesa ao seu alcance

Provérbios e expressões

Imo wo arau you (芋を 洗うよう)

Como lavar inhame. A expressão faz referência a algo lotado, como inhames numa bacia para serem lavados. Por ex, o trem estava lotado, como inhames numa bacia. Equivalente brasileiro (dá ideia de algo mais lotado ainda): apertado, lotado como sardinha em lata. Claro, desde que as sardinhas não estejam vivas nadando numa lata grande.

Iro wo ushinau (色を 失う )

Perder a cor. O equivalente é o mesmo para o brasileiro: tomou um susto e perdeu a cor.

Iro wo tsukeru (色を つける )

Por cor, colorir. Usa-se no sentido de uma pequena gentileza comercial: um desconto, dúzia maior que 12. Por ex, comprei 3 dúzias de banana e o quitandeiro, pondo um pouco de cor, me embrulhou 40.

Referência

KENZABURO, Takaki et al. Kotowaza jiten. [S.l.]: Gakushu kenkyusha, [s.d.].

Leave a Comment