Provérbios e expressões
Imo wo arau you (芋を 洗うよう)
Como lavar inhame. A expressão faz referência a algo lotado, como inhames numa bacia para serem lavados. Por ex, o trem estava lotado, como inhames numa bacia. Equivalente brasileiro (dá ideia de algo mais lotado ainda): apertado, lotado como sardinha em lata. Claro, desde que as sardinhas não estejam vivas nadando numa lata grande.
Iro wo ushinau (色を 失う )
Perder a cor. O equivalente é o mesmo para o brasileiro: tomou um susto e perdeu a cor.
Iro wo tsukeru (色を つける )
Por cor, colorir. Usa-se no sentido de uma pequena gentileza comercial: um desconto, dúzia maior que 12. Por ex, comprei 3 dúzias de banana e o quitandeiro, pondo um pouco de cor, me embrulhou 40.
Referência
KENZABURO, Takaki et al. Kotowaza jiten. [S.l.]: Gakushu kenkyusha, [s.d.].