Nipocultura: a cultura japonesa ao seu alcance

Provérbios e expressões

Ashimoto kara toriga tatsu (足元から 鳥が立つ – como a ave que passa aos nossos pés)

Expressão usada ao descrever mudança repentina de atitude. Refere-se à ave que sai repentinamente do mato, cortando nosso caminho quando caminhamos por uma trilha. Ex. 授業 終わったら 足元から 鳥が立つように 走って帰った。(jugyou owattara ashimotokara toriga tatsuyouni hashitte kaetta – após as atividades, como ave que sai do mato, foi embora correndo).

Amadare ishiwo ugatsu (雨垂れ 石を うがつ – a água da chuva perfura a pedra)

Faz referência à eficácia do esforço continuado. Provérbio brasileiro equivalente : “água mole em pedra dura, tanto bate, até que fura”.

 

Referência:

TAKAKI, Kenzaburo et alii. Kotowaza jiten: Gakushu kenskyusha.

 

Leave a Comment