Konpeito [金平糖] | Confeito japonês de origem portuguesa
O konpeito – do português confeito – foi trazido ao Japão no século XVI pelos portugueses. Segundo relatos, o padre jesuíta Francisco Xavier, após converter o primeiro japonês – um samurai chamado Anjiro, fugitivo de sua cidade natal pelo assassinato de um homem – na Malásia, partiu rumo ao Japão para pregar. Para obter a licença para a sua ação missionária, ele apresentou ao daimyo da época, Oda Nobunaga [織田信長], um frasco de konpeito.
Na época, este doce era restrito à nobreza, devido a sua beleza composta por esferas coloridas de 5 a 10 cm de diâmetro, envoltos por minúsculos “espinhos” de açúcar.
O processo do fabrico de konpeito era mantido em segredo pelos portugueses e a sua preferência em vendê-los para os japoneses como um doce raro, tornou konpeito cada vez mais valioso e cobiçado. Até que no período Edo o segredo foi descoberto pelos artesãos de Nagasaki, Kyoto e Edo (atual Tóquio) e a iguaria difundiu-se pelo país todo.
Atualmente, konpeito ainda é um sucesso entre as crianças. Além da variedade de cores (laranja, roxo, verde, amarelo e branco), também é bastante utilizado como adoçante de chás e cafés. Tradicionalmente aparecem como integrante da cerimônia do chá e nas prateleiras de Hina Matsuri [ひな祭り], o dia das meninas comemorado em 3 de março.
O povo japonês diz que o konpeito, pela sua beleza e delicadeza, manifesta uma história de amor ou uma celebração da essência da simplicidade, assim como uma flor, um orvalho, ou ainda um pôr do sol.
Fontes:
http://www.konpeitou.jp/index_m.html
http://www.culturajaponesa.com.br/htm/quandoportugueses.html
http://www.biwa.ne.jp/~futamura/sub26C.htm
http://www.ebisudo.com/konpeito_hiroba/home2.html
3 thoughts on “Konpeito [金平糖] | Confeito japonês de origem portuguesa”
Trazendo de volta para português, o konpeito me traz uma imagem meio pervertida, especialmente depois de ver esse pudim:
http://www.nipofilia.com/pudim-de-seios-2/
Este artigo teria merecido cinco estrelas com louvor, não fosse por um pequeno deslize ortográfico: o plural de artesão (no sentido de artista) é “artesÃOs”. Existe o plural “artesões”, sim, mas com um significado bem diferente: trata-se do plural de um enfeite de abóbada, uma estrutura arquitetônica.
Veja só a explicação neste blog:
http://portuguesnarede.blogspot.com/2008/08/os-plurais-artesos-e-arteses.html
!!
I just became a part of this site… I would like to be a part of this web site
. Sweet job by the owner and moderators and everyone .
I just got a tweet from brother via my facebook.
?
http://quitsy.com/womenshealth/
!